Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

À quoi sert Pro Helvetia ?

images.jpegintéressante interview, dans Le Matin Dimanche, du nouveau directeur de la Fondation suisse pour la culture, Andrew Holland. Les questions de la journaliste Christine Salvadé sont pointues et, pour une fois, sans complaisance. Hélas, le jeune et fringant directeur de Pro helvetia, utilise habilement, comme ses prédécesseurs la langue de bois pour noyer le poisson…

Pro Helvetia, comme on sait, multiplie les « antennes » culturelles à l'étranger (Roumanie, Chine…), dont l'utilité, si elle existe, est loin d'être évidente. Le nouveau directeur va-t-il changer de politique ? images-2.jpegSurtout pas ! Au contraire, il va ouvrir de nouvelles « antennes » en Amérique du Sud, et ailleurs si l'occasion se présente. Avant d'aller coloniser la Papouasie ou le Groenland……

Autre questions cruciale : Pro Helvetia va-t-elle rouvrir son antenne genevoise, fermée il y a six ans déjà ? Que nenni ! « Ce qui compte, ce n'est pas l'adresse du bureau ». Argument un peu court…

Pour avoir plusieurs fois fréquenté l'« antenne » genevoise (sise, en réalité, à Carouge), animée à l'époque par l'extraordinaire Marlyse Etter, je peux témoigner de l'activité, de la chaleur et de l'efficacité de l' « antenne » à cette époque. Pro Helvetia était encore vivante et bien administrée. Les artistes romands y étaient bien reçus, écoutés, sencouragés. Aujourd'hui, ils doivent se rendre à Zurich, où ils sont reçus, le plus souvent, avec mépris et siffisance (je puis en témoigner). Et leurs requêtes ou leurs projets tombent aussitôt dans les oubliettes…

Un exemple parmi cent : Pro Helvetia a longtemps soutenu les livres de poche en Suisse. Modestement, mais efficacement. Depuis deux ans, elle a retiré son soutien à toutes les éditions et rééditions de livres de poche des éditeurs suisses. Conséquence : les livres de poche, qui devraient être les plus nombreux, les plus abordables et les plus populaires par nature, restent en rade et ne voient plus le jour. Curieuse manière de faire rayonner la culture suisse…

images-4.jpegAutre exemple, les traductions. la Suisse est un pays plurilingue qui se flatte d'avoir quatre langues nationales. Cette diversité est magnifique, certes, mais rien n'est fait, réellement, pour favoriser les traductions d'une langue dans l'autre. Les Romands ne savent rien de la littérature alémanique, comme les Alémaniques ignorent tout des auteurs romands. Ce que nous savons les uns des autres, grâce aux traductions, passe par Paris, Francfort ou Berlin. Zurich ne joue aucun rôle là-dedans. Et c'est dommage…

Il y aurait cent autres exemples de dysfonctionnement, dont celui du Centre Poussepin de Paris qui, depuis que Daniel Jeannet l'a quitté, navigue dans le brouillard et ne fait rien pour les écrivains suisses…

Les commentaires sont fermés.